![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
This text is replaced by the Flash movie.
|
![]() |
||||||||||||||||||||
Борис Акунин награжден премией Нома за перевод сочинений Юкио Мисимы![]() МОСКВА, 7 сен - РИА Новости. Известный российский писатель Григорий Чхартишвили (более известный под псевдонимом Борис Акунин) стал лауреатом премии Нома за лучший перевод с японского сочинений писателя Юкио Мисимы. Церемония награждения состоялась в пятницу в гостинице "Мариотт Аврора" в Москвен при поддержке посольства Японии в РФ. "Сам процесс обсуждения и выбора был непрост, потому что было множество хороших писателей и хороших переводов. Григорий Чхартишвили воспроизвел стиль творчества Юкио Мисимы не только с точностью, но и с полной художественной достоверностью. Ему удалось создать такой эффект перевода, который можно читать сам по себе, как самостоятельное литературное произведение", - сказал на церемонии награждения председатель Мицуеси Нумано. По его мнению, без работы Чхартишвили сегодняшняя популярность Мураками, а также мода на японскую кухню были бы немыслимы. "Только немного жаль, что Чхартишвили сейчас настолько занят в качестве популярного писателя Бориса Акунина и у него не остается времени на переводы японской литературы", - заключил председатель жюри. Писателю был вручен диплом и чек на 10 тысяч долларов. Кроме того, авиакомпания "Японские авиалинии" приготовила для лауреата дополнительный приз - авиабилет в оба конца по маршруту Япония - Европа. "Переводить Мисиму - это было самое приятное во всей моей 20-летней карьере переводчика. Это была самая чистая литературная работа из всех, которыми я на своем веку занимался", - признался Чхартишвили. По его словам, в середине 80-х в Советском Союзе не было шанса опубликовать это произведение и поэтому писатель занимался переводом "исключительно для собственного удовольствия". "Никогда потом такой безмятежной работы у меня не было", - добавил он. Чхартишвили также отметил, что принимает с благодарностью премию, но испытывает "сразу три чувства, из которых два солнечные и одно - лунное". "Во-первых, я очень рад, что издательство "Коданся" выбрало русский книжный мир. Это значит, что в Японии видят и ценят тот интерес, который наблюдается в России в последние годы", - отметил он. Второе свое "солнечное" чувство писатель прокомментировал так: "Приятно получать премию". Объясняя присутствующим "лунное" чувство писатель сказал: "Я, к сожалению, перестал быть активно действующим японистом. Я - "японист-расстрига". Это выражение вызвало затруднение у японского переводчика. "Однако я не считаю себя дезертиром, - подчеркнул писатель. - Я просто сменил род войск. Я теперь пытаюсь заразить своих соотечественников не при помощи переводов, а при помощи романов". Премия Нома за лучший перевод на русский язык вручается в этом году впервые. За прошедшие годы премия присуждалась в Англии, Франции, Германии, Испании, Нидерландах и Китае. Она была учреждена одним из самых крупных японских издательств "Коданся", которое в 2009 году будет отмечать 100-летний юбилей. Григорий Чхартишвили родился в 1956 году в Тбилиси. Изучал японскую литературу в МГУ. После окончания университета работал редактором журнала "Иностранная литература" и одновременно занимался переводом японской литературы. В настоящее время пишет детективные романы под псевдонимом Борис Акунин, который происходит от японского слова "акунин - злой человек". |
|
||||||||||||||||||||
| © 2012 | |||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||